Archives for posts with tag: Vilna

I have been translating the prose poetry/symbolic fiction pieces of Avrom Sutzkever, and a new translation of mine, “The Cleaver’s Daughter,” appears today on the Yiddish Book Center’s website. Here’s a taste. Enjoy!

She was my first love, the pockmarked redhead with cute freckles on her pert nose, like a poppy seed topping. I even allowed myself to imagine that she had as many freckles as she was years old, a freckle every year for good luck.

When I made her acquaintance, I counted nine of those presents on her nose. The street where we both grew up panted its way uphill, starting from the Green Bridge over the clay banks of the Vilia, ascending as far as the Sheskin Mountains, where the street became a trail going all the way to Vilkomir. Most kids from my street and even a number of adults called the girl the Cleaver’s Daughter.

Why did she get that name? Why was an orphan labeled that way?

“A half moon in black, rimmed in gold.”

An exciting day – In geveb: A Journal of Yiddish Studies is live! Among the first batch of content is my translation of Avrom Sutzkever’s “A Funeral in the Rain,” one of his prose poems (it’s the length of a short story) from the volume “Green Aquarium.” If you don’t know Sutzkever, or know him only as a lyricist, please take a look and let me know what you think.

The seventh window

“The seventh window. Six. Seven. You need to knock seven times to get to Sister Ursula.” Photo credit: Madeleine Cohen.

Best of success to these hardworking academics who are so generous, helpful, and welcoming to literary layfolk. And may Yiddish writing of today find a place in their orrery.