Aron Glantz-Leyeles does not make things easy for the translator or critic. A formalist, he was of a philosophical, lugubrious bent; spending most of his life in America, he was no troubadour, guerilla fighter, or escaped refusenik. Neither did he become the harrowing, post-war poet of Holocaust remembrance (like Jacob Glatstein), triangulating God’s absence with the calipers of Jewish history and the “goyim’s” nonchalance. His lyric conclusions are different, and more deliberate.Amerike-un-ikh2

More on the virtuoso of loneliness in a blogpost of mine (including some new translations of Leyeles’ verse) posted recently at In Geveb.